to read the King James Version of the Bible.
I've heard lots of excuses why people
read other transalations. Now, I'm not one of those who
think that the KJV is better than the hebrew or greek or
that think your doomed to hell if you ever read another
version, but considering the serious theological errors
in ALL of the modern version with the exception of the
KJV, I have always used it and encourage others to.
"But it's so hard to
understand," People say. Actually once you overcome
a few minor hurdles the KJV is not only easy to
understand, it comes closer to representing the original
languages than any other English version.
Other than names and a few archaic nouns
and verbs, the following make up the entirety of what
most people have problems with. It's not that hard to
grasp the syntax.
Thou, Thee, You,
Ever wondered (if you've studied
other languages) why English is one of the few languages
with out a different singular and plural second person
singular? The French have vous
and nous, the Spanish have usted
and ustedes. But we just have you.
(Of course down South here we've attempted to correct
this flaw by adopting the word ya'll,
as a plural form of you, and
some areas up North occasionally will use the word yous,
as in "yous guys") Well, we used to have four
word for the first person: singular, plural, subjective
and objective. (If you don't understand the difference
between subjective and objective, I
is the subjective form ("I give it to you") and
me is the objective ("you
give it to me").
In King James English thou
is the second person singular subjective.
"But of the
tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it:.." Ge
the second person objective
"And I will
put enmity between thee and the woman..." Ge 3:15a
is the second person plural
God said, Ye shall not eat of every tree of
the garden?" Ge 3:1
is the second person plural objective.
"And God said,
Behold, I have given you every herb bearing
seed..."Ge 1:29 (note: He is addressing both Adam
As far as
understanding goes, the objective and subjective are
really just parts of grammer and since in English,
sentence placement is more rigid than in greek( for
example, If the phrase "thee throw to I" were
in the greek equivelent it would be OK grammer, and would
be understood as "I throw to thee", but in
English we would still need to place the words like this,
"I throw to thee") it's easy to figure out
what's being said.
Sermon on the Mount (Matt. chapters 5,6 and 7) now with
the knowledge that you and ye
are plural and thee and thou
are singular. Does it add to the message? (it helps me to
substitute ya'll for you and ye
as I read it.)
Thine, and Mine
Thy and thine
mean your or yours,
thy word is your
word. This is thine
is this is yours. Of course
when the noun begins with a vowel, thy
becomes thine as in thine
and mine work the same way,
just as in modern English, my word,
this is mine, but unlike modern
English, KJV would say mine anger.
alot of words that end with eth
in KJV English. Do you remember learning verb tenses in
grade school? This is the same stuff. Take the word answer.
There are three tenses: past, present and future and
three persons: first(I, me or we), second(you) and
third(he, she or they). Here is how the word answer
works with each tense and each person:
||I shall answer
or thou answered
(or answerest thou)
|thou shalt answer
||he shall answer
Notice how thou
seems to always add a t or st
But notice that whether you know what the correct tense
form of the verb is, the text is still understandable.
think thou shalt understand thy Bible when next thou
takest it up?
Back to the Carlton Family Home Page